Today's poem is by Samantha Leigh Futhey
Yö
("Night" in Finnish)
Two vowels held like loose cartilage
to bones once broken, still unhealed.
Yö, not the slap of talo, (our homesseparated by seas), swipe of nainen,
(the women we pretended to be),
knock and hiss of rakasta, (the lovewe hungered for, never found). Our
adopted mothers instructed us, young girls
swooping towards adulthood: Don't goto Mussalo harbor, especially at night,
walk purposefully under streetlights,
pretend misunderstanding if Finnish men,at bus stops or outside bars,
call out to you. Foolish swallows we were,
tempting the long, dusky twilightof Finnish summers husked from snow.
We billowed out at night, perfumed
with dew. We feared no one; notghosts looming from boulders,
moss bloomed and bog muffled, not
the seagulls cawing their soft warnings.Not even the sea, who's roar echoed distantly,
a murmur we ignored when, Boating above
Kotka harbor, we should have heard. Wedidn't know then the message embedded
in yö: your howls for help are too low to hear,
so cover yourself in brambles and birches.Be the pheasant that steps, looks,
steps, looks behind her and listens
for sounds beneath the seadrumming the shore, murmuring night.
Tweet
Copyright © 2017 Samantha Leigh Futhey All rights reserved
from Zone 3
Reprinted by Verse Daily® with permission
Home
Archives
Web Weekly Features
About Verse Daily
FAQs
Submit to Verse Daily
Copyright © 2002-2017 Verse Daily All Rights Reserved